谢赫·哈马德翻译奖的海外之旅以访问尼日利亚结束

   日期:2024-08-01     来源:本站    作者:admin    浏览:70    

  

  

  多哈,卡塔尔:第十届谢赫哈马德翻译和国际理解奖已经结束了其国外之旅,这是在加强与每一版选定语言相关的文化交流的框架内进行的。

  该奖项媒体团队在尼日利亚举行的最新巡回演出是为了介绍阿拉伯语与约鲁巴语之间翻译的现实,在第10届奖项成就类别中选择“约鲁巴语”的语言。

  这次访问包括若干会议和文化活动,代表团在尼日利亚阿拉伯研究中心的协调下会见了尼日利亚学术机构和翻译机构的代表。

  代表团了解了尼日利亚翻译研究所的经验,该研究所雇用了400多名国际语言和尼日利亚语言之间的翻译人员,目前正在开展编写两种语言之间的双重词典的工作。

  颁奖代表团还会见了著名的伊洛林大学国际研究中心的代表和该大学翻译研究所的一些阿拉伯语毕业生,以及语文系。他们有十部左右的译著,希望与该奖合作成立同声传译部。

  媒体代表团与尼日利亚国际广播电台负责人举行了一次会议。与会者透露,在尼日利亚讲阿拉伯语的人数很多,穆斯林占人口的68%。

  在媒体代表团与拉各斯国家研究和培训中心的代表会晤期间,介绍了这个有助于培训阿拉伯语领域教师的科学机构。

  该奖项的媒体代表团还访问了约鲁巴语的大本营伊巴登市,并会见了伊巴丹大学的负责人,伊巴丹大学拥有尼日利亚最古老的阿拉伯语教学系。

  在代表团访问尼日利亚阿拉伯研究所期间,研究所所长Ahmed Olayiola Abdul Salam博士解释说,该研究所结合了真实性,现代性以及研究所的宗教和语言科学。

  在参观的第三天,该奖项的媒体代表团参观了电话和指导之家,在参观的第四天,该奖项的媒体代表团参观了“尼日利亚之声”电台和拉各斯的官方(NT 2)频道。

  该奖项官方发言人兼媒体顾问哈南·法耶德博士回顾了该奖项于2015年设立的目标、类别和评审标准。

  她在参观期间解释说,该奖项对约鲁巴语及其对应语言的兴趣,目的是为每种文化提供建立文化适应桥梁的机会。Al Fayyad博士表示,该奖项旨在传播和平和国际理解,并关注两种语言翻译作品的质量。她指出,该奖项的管理部门此前曾将在尼日利亚广泛使用的豪萨语列入次语言类别,而穆罕默德·萨尼(Muhammad Thani)因其作品《布哈里王子》(Sahih Al Bukhari)而获奖。

  Imtenan Al Sammadi博士在参观期间解释了翻译在实现语言间文化适应方面的作用,呼吁人们增加对将约鲁巴宗教和文学作品翻译成阿拉伯语的兴趣,以介绍尼日利亚文化。

 
打赏
 
更多>同类文章

推荐图文
推荐文章
点击排行