西北地区有11种官方语言,但土著语言的服务仍然很困难

   日期:2024-11-03     来源:本站    作者:admin    浏览:104    
核心提示:  西北地区语言专员表示,该地区政府在确保人们能够使用该地区官方土著语言的服务方面做得不够。  专员Brenda Gauthier说:“

  西北地区语言专员表示,该地区政府在确保人们能够使用该地区官方土著语言的服务方面做得不够。

  专员Brenda Gauthier说:“他们可以做得更多。”“政府似乎并没有制定政策,让机构内部的语言取得成功。”

  根据《官方语言法案》,西北地区承认11种官方语言,其中9种是土著语言。

  然而,高捷表示,该法案中的措辞造成了一种固有的不平等。

  “如果你真的审查立法,它几乎就像是在不同的语言水平上。比如你可以看到英语和法语是高级的主要语言,然后有九种低级的土著语言。即使在立法中,它们似乎也没有被认为是所有平等的语言。”

  具体来说,她指出了法案中的一些措辞。从本质上讲,它说居民有权在使用该语言的地区或社区接受一种官方土著语言的领土服务,并且对该语言有“重大需求”。

  然而,Gauthier表示,部分问题在于没有对“重大需求”的定义。

  portrait of a woman

  她还指出了该地区如何处理法语与土著语言的翻译服务。

  在政府的法语国家事务秘书处内,有专门从事法语翻译服务的工作人员。为了翻译成土著语言,各部门将联系当地笔译和口译人员。

  教育、文化和就业部发言人布里奥尼·格拉克说,自2023年7月以来,土著语言和教育秘书处(ILES)一直在帮助协调政府内部更正式的翻译请求。秘书处也正在建立一个术语数据库,供将来使用。

  戈蒂尔说,这些差距对西北地区的居民产生了现实影响。

  莎伦·艾伦(Sharon Allen)是Dene zhatique演讲者和语言倡导者。她还发现自己是家庭成员处理领土服务的非官方翻译,尤其是医疗服务。

  她和教她英语的教父母一起长大。艾伦24岁时,她的教父加布里埃尔·桑格兹被诊断出患有癌症,当时她正在接受护士培训。她成了中间人,试图解释他的治疗方法。

  portrait of an older man with young girl

  最近,当她和母亲一起进行医疗旅行时,她发现自己也遇到了类似的情况。虽然她说有一个土著联络员来协调埃德蒙顿的旅行,但没有人能用这种语言传递信息。

  艾伦承认,她的母亲懂英语,但“当涉及到医疗旅行时,你真的需要知道一个人的正确名字,以便得到适当的照顾。”

  “要不是我跟她一起去,她就不会有这种感觉了。当人们需要医疗旅行或类似的事情时,掌握语言是非常重要的。”艾伦说。

  她说,让家庭成员来填补这个空缺会带来巨大的压力。

  “这对任何人来说都很困难,因为你在谈论你所爱的人的健康,以及它对他们的影响,以及对你的影响。当你和一个人如此亲近的时候,试图在告诉他们的事情上保持客观,这本身就造成了一种障碍,因为你对他们的诊断或他们的福利有自己的感受……这是一种负担,但无论如何,这也是你会为你所爱的人做的事情。”

  portrait of a woman

  香港于1984年首次推出《官方语言法案》。这项立法正式承认了西北地区的土著语言,尽管当时法语和英语是该地区唯一的官方语言。

  五年后,一个特别委员会建议将土著语言视为官方语言。政府于1990年修改了相关法律。

  菲比·塔蒂是土著语言特别委员会的联合主席之一。她说,当时立法议会的一个翻译项目被取消了,“那基本上是当时对语言的唯一认可。”

  委员会主席在访问了包括努纳武特在内的许多社区之后,提出了给予土著语言同等官方语言地位的建议。

  塔蒂记得,他在新泽西州Gamètì借了一辆雪地摩托,挨家挨户地告诉居民当晚有一个会议。

  她说:“也许是因为我们在努力让人们出来方面的积极态度,人们确实来了,所以他们表达了他们的担忧。”“官方语言的工作来自社区。”

  Beaming woman in ceremo<em></em>nial dress.

  如今,塔蒂说,她有时会对语言振兴工作“进展得不够快”感到沮丧。

  不过,她认为围绕官方语言开展的工作是成功的,无论是在为官方语言争取法律保护方面,还是在此后开展的额外工作方面,比如在学校开发语言课程和浸入式课程。

  “我永远不会对事情进展缓慢感到高兴,但我很高兴人们现在认识到这对我们有多重要,”她说。“能够掌握双语对孩子们来说是多么有益,并为他们提供了成功的工具。”

  教育部发言人布里奥尼·格拉克在一份电子邮件声明中表示,提供“用土著语言提供一线服务是一项重大挑战,也是西北地区政府目前正在努力解决的问题。”

  她补充说,为了能够提供这些服务,政府需要培训员工,开发资源和脚本,建立转诊系统,以及其他工作。

  她说,能否找到会说外语的人和口译员也是一个挑战。

  2018年,领土政府制定了一项土著语言行动计划,其中列出了17项行动项目。根据其在线跟踪显示,其中13项已经完成,4项正在进行中。

  尚未完成的任务涉及改善获得一线服务的机会。一个行动项目包括审查围绕重大需求的指导方针,Gauthier强调了这一点。其他包括开展关于《官方语言法》的宣传运动,教育工作人员如何用土著语言提供服务,并承认在工作中使用土著语言的工作人员。

  该地区还分享了每年用土著语言完成的工作。

  语言专员的部分工作是听取和评估公众的投诉。

  戈蒂尔说,像艾伦在处理医疗保健系统时遇到的这种情况相当常见。

  戈蒂尔说:“人们非常担心土著语言服务的缺乏。”“然而,我看到的是,尽管存在合理的担忧,但很多土著居民不会进行正式的投诉……我承认,我很挣扎,因为我不想剥夺某人的权力,然后说,‘我就接受你的投诉,然后就这么办。’”

  艾伦说她从来没有投诉过。

  “我认为有这样的选择,但有时人们最终会想,‘有什么意义?反正他们什么也不做。’”

  负责官方语言的新任西北省部长凯特琳·克利夫兰(Caitlin Cleveland)希望改变这种状况。

  她说:“我认为这个领域一直有发展的空间。”她以医疗保健为例,并改善医疗旅行陪同计划,以确保居民用他们喜欢的语言获得所需的护理。

  “我当然想听听人们的意见,”她补充说。“我希望有机会向人们学习,语言振兴肯定是我作为部长任期内的重点。”

  艾伦也希望能早点看到变化。

  “如果我们真的希望与土著人民和解,我们需要确保我们的文化和语言处于GNWT的最前沿,”她说。“我们需要在我们工作的办公室里有更多会说外语的人,我们需要更多的员工花时间致力于这一点。”

  她说,她还希望看到政府更多地展示人们学习他们的语言,“我们在我们的社区中认识的人。”

 
打赏
 
更多>同类文章

推荐图文
推荐文章
点击排行